Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

and heat

  • 1 עמל I

    עָמֵלI (b. h.) to labor, take pains; to be wearied. Deut. R. s. 11 זו היא שילום … שעָמַלְתִּיוכ׳ is this the payment for the service of forty years during which I worked hard, until they became a holy and faithful people? Yalk. Prov. 950 מדבר בעוֹמְלֵי תורה it refers to those studying the Law industriously; Tanḥ. ed. Bub., Mick. 2 בעֲמֵלֵי; a. fr.Part. or adj. עָמֵל; f. עֲמֵלָה; pl. עֲמֵלִים, עֲמֵלִין; עֲמֵלוֹת. Cant. R. to I, 2 מה המים … כל מי שהוא ע׳ בהןוכ׳ as water raises plants, so the words of the Law raise him who works at (studies) them sufficiently. Deut. R. l. c. ולא אמר בעֲמֵלֶיהָ … בעושיה and he (Moses) did not say (in his blessing, blessed be who delights) in those laboring to study it, or in those who meditate on it, but in those who do it. Ber.28b אני ע׳ והם ע׳ I wear myself out (in study), and they wear themselves out (in vanities). Ab. II, 2 כל הע׳ עם הצבור יהיו ע׳וכ׳ (Var. העוסקים … עוסקים) all those who are engaged in public affairs must do their work for the sake of heaven (disinterestedly); a. fr. Pi. עִימֵּל to work through, knead, esp. to stimulate and heat the body (v. Hithpa.). Sabb.147b מפני שמְעַמֶּלֶת ומרפא (read with Alf.: ומרפאת, v. Rabb. D. S. a. l. note 10) because it (the mud of Dimsith) exercises the body and loosens (the bowels). Hithpa. הִתְעַמֵּל 1) to be kneaded, have massage. Ib. XXII, 6 סכין … אבל לא מִתְעַמְּלִיםוכ׳ you may have yourself ointed and rubbed on the Sabbath, but not. kneaded or scraped. 2) to wear ones self out, esp. to exercise ( and heat) the body. Tosef.Peah IV, 10 Hillel bought for a poor man of good breeding סוס שהיה מִתְעַמֵּל בו a horse on which to take exercise; Y. ib. VIII, 21a bot. להִתְעַמֵּל בו; (Keth.67b לרכיב עליו). Tosef.Sabb. XVI (XVII), 22 אין רצין בשבת כדי להִתְעַמֵּלוכ׳ you must not run on the Sabbath for the sake of exercise, but you may walk in an ordinary way the entire day.

    Jewish literature > עמל I

  • 2 עָמֵל

    עָמֵלI (b. h.) to labor, take pains; to be wearied. Deut. R. s. 11 זו היא שילום … שעָמַלְתִּיוכ׳ is this the payment for the service of forty years during which I worked hard, until they became a holy and faithful people? Yalk. Prov. 950 מדבר בעוֹמְלֵי תורה it refers to those studying the Law industriously; Tanḥ. ed. Bub., Mick. 2 בעֲמֵלֵי; a. fr.Part. or adj. עָמֵל; f. עֲמֵלָה; pl. עֲמֵלִים, עֲמֵלִין; עֲמֵלוֹת. Cant. R. to I, 2 מה המים … כל מי שהוא ע׳ בהןוכ׳ as water raises plants, so the words of the Law raise him who works at (studies) them sufficiently. Deut. R. l. c. ולא אמר בעֲמֵלֶיהָ … בעושיה and he (Moses) did not say (in his blessing, blessed be who delights) in those laboring to study it, or in those who meditate on it, but in those who do it. Ber.28b אני ע׳ והם ע׳ I wear myself out (in study), and they wear themselves out (in vanities). Ab. II, 2 כל הע׳ עם הצבור יהיו ע׳וכ׳ (Var. העוסקים … עוסקים) all those who are engaged in public affairs must do their work for the sake of heaven (disinterestedly); a. fr. Pi. עִימֵּל to work through, knead, esp. to stimulate and heat the body (v. Hithpa.). Sabb.147b מפני שמְעַמֶּלֶת ומרפא (read with Alf.: ומרפאת, v. Rabb. D. S. a. l. note 10) because it (the mud of Dimsith) exercises the body and loosens (the bowels). Hithpa. הִתְעַמֵּל 1) to be kneaded, have massage. Ib. XXII, 6 סכין … אבל לא מִתְעַמְּלִיםוכ׳ you may have yourself ointed and rubbed on the Sabbath, but not. kneaded or scraped. 2) to wear ones self out, esp. to exercise ( and heat) the body. Tosef.Peah IV, 10 Hillel bought for a poor man of good breeding סוס שהיה מִתְעַמֵּל בו a horse on which to take exercise; Y. ib. VIII, 21a bot. להִתְעַמֵּל בו; (Keth.67b לרכיב עליו). Tosef.Sabb. XVI (XVII), 22 אין רצין בשבת כדי להִתְעַמֵּלוכ׳ you must not run on the Sabbath for the sake of exercise, but you may walk in an ordinary way the entire day.

    Jewish literature > עָמֵל

  • 3 שן

    שֵׁןc. (b. h.; שָׁנַן) 1) tooth, tooth-like projection. Sabb.VI, 5 (64b) שן תותבת ושן של זהב an inserted (natural) tooth or an (artificial) gold tooth; (Bab. ed. שן תותכת שןוכ׳, Ms. O. ושן, v. Rashi a. l.). Ib. 10, v. שוּעָל; a. fr.Esp. (sub. נזק) the damage done by an animals eating. B. Kam.2b שלשה … הקרן והשן והרגל three chief damages are mentioned (in the Scriptural text) with reference to the ox: damage by the horn, by the tooth, and by the foot. Ib. תולדה דשן, v. נְשִׁיכָה. Ib. שן יש הנאהוכ׳, v. הֶיזֵּק. Ib. אשן ורגל it refers to damages by the tooth and by the foot; שן ורגל היכא כתיבי where is the damage by the tooth or the foot written (in the Biblical text)? Ib. ובער זו השן ubhiʿer (Ex. 22:4) this refers to damage by the tooth; a. fr.Du. שִׁנַּיִים, שִׁנַּיִם, שִׁי׳. Ḥull.I, 2 בכל … והש׳ you may cut ritually with anything, except … with teeth in the jaw. Ib. ואם החליקו שִׁינֶּיהָ and if the teeth of the saw have been made smooth. Keth.71b בין שיניה, v. אֶצְבַּע. Ib. 16a, v. כֶּרֶס. Kel. XIII, 8 שניטלו שִׁינָּיי (a hackle) whose teeth are broken off. Gen. R. s. 33 חשש רבי את שיניווכ׳ Rabbi suffered from tooth-ache for thirteen years. Keth.111b טוב המלבין ש׳וכ׳ he who causes his neighbor to show the white of his teeth (who makes him cheerful) does better than he who gives him milk to drink. Ib. א״ת לבן ש׳ אלא לבון ש׳ read not lben shinnayim (Gen. 49:12) but libbun shinnayim (whitening of teeth, cheerfulness); a. fr. 2) any organ of the body resembling teeth, gland.Du. as ab. Y.Yeb.VI, beg.7b בית הש׳ that part of the vagina which has glands; מבין הש׳ ולפנים from the glands and farther inside; Nidd.41b. Ḥull.16b שיניו נושרות the glands of his rectum will fall off; Sabb.82a; a. e. 3) cliff, peak. Gen. R. s. 74 כשן הזה שלוכ׳ (the stone which Jacob put up was) as large as the peak of Tiberias; Yalk. ib. 130; a. e. 4) (sub. של פיל) ivory. Num. R. s. 312> (play on ג̇ר̇ש̇ון̇) מי יג̇ור̇ … חזק כש̇ן̇ who can abide snow and hail, and cold and heat? He who is as strong as ivory (or marble?); אין שן אלא לשון חזקוכ׳ shen has the meaning of strong (ref. to Cant. 5:14); a. e. 5) marble. Cant. R. to V, 11; Yalk. ib. 991, v. עֶשֶׁת.

    Jewish literature > שן

  • 4 שֵׁן

    שֵׁןc. (b. h.; שָׁנַן) 1) tooth, tooth-like projection. Sabb.VI, 5 (64b) שן תותבת ושן של זהב an inserted (natural) tooth or an (artificial) gold tooth; (Bab. ed. שן תותכת שןוכ׳, Ms. O. ושן, v. Rashi a. l.). Ib. 10, v. שוּעָל; a. fr.Esp. (sub. נזק) the damage done by an animals eating. B. Kam.2b שלשה … הקרן והשן והרגל three chief damages are mentioned (in the Scriptural text) with reference to the ox: damage by the horn, by the tooth, and by the foot. Ib. תולדה דשן, v. נְשִׁיכָה. Ib. שן יש הנאהוכ׳, v. הֶיזֵּק. Ib. אשן ורגל it refers to damages by the tooth and by the foot; שן ורגל היכא כתיבי where is the damage by the tooth or the foot written (in the Biblical text)? Ib. ובער זו השן ubhiʿer (Ex. 22:4) this refers to damage by the tooth; a. fr.Du. שִׁנַּיִים, שִׁנַּיִם, שִׁי׳. Ḥull.I, 2 בכל … והש׳ you may cut ritually with anything, except … with teeth in the jaw. Ib. ואם החליקו שִׁינֶּיהָ and if the teeth of the saw have been made smooth. Keth.71b בין שיניה, v. אֶצְבַּע. Ib. 16a, v. כֶּרֶס. Kel. XIII, 8 שניטלו שִׁינָּיי (a hackle) whose teeth are broken off. Gen. R. s. 33 חשש רבי את שיניווכ׳ Rabbi suffered from tooth-ache for thirteen years. Keth.111b טוב המלבין ש׳וכ׳ he who causes his neighbor to show the white of his teeth (who makes him cheerful) does better than he who gives him milk to drink. Ib. א״ת לבן ש׳ אלא לבון ש׳ read not lben shinnayim (Gen. 49:12) but libbun shinnayim (whitening of teeth, cheerfulness); a. fr. 2) any organ of the body resembling teeth, gland.Du. as ab. Y.Yeb.VI, beg.7b בית הש׳ that part of the vagina which has glands; מבין הש׳ ולפנים from the glands and farther inside; Nidd.41b. Ḥull.16b שיניו נושרות the glands of his rectum will fall off; Sabb.82a; a. e. 3) cliff, peak. Gen. R. s. 74 כשן הזה שלוכ׳ (the stone which Jacob put up was) as large as the peak of Tiberias; Yalk. ib. 130; a. e. 4) (sub. של פיל) ivory. Num. R. s. 312> (play on ג̇ר̇ש̇ון̇) מי יג̇ור̇ … חזק כש̇ן̇ who can abide snow and hail, and cold and heat? He who is as strong as ivory (or marble?); אין שן אלא לשון חזקוכ׳ shen has the meaning of strong (ref. to Cant. 5:14); a. e. 5) marble. Cant. R. to V, 11; Yalk. ib. 991, v. עֶשֶׁת.

    Jewish literature > שֵׁן

  • 5 צנה

    צִנָּה, צִינָּהIII (b. h.; צָנַן) cold. Tosef.Ohol.II, 6 נכנסה עליו צ׳ ומת he caught cold on it (on the trepanned skull) and died. Y.Sabb.XIV, 14c bot. תשעים … מתים בצ׳וכ׳ ninety-nine men die from cold to one by the hands of heaven; Lev. R. s. 16. B. Mets. 107b (ref. to כל חלי, Deut. 7:15) זו צ׳ that means cold. Tosef.Sabb.III (IV), 5 צִינָּתָן; Y. ib. III, 6b top צִינָּתָהּ, v. פּוּג h.; a. fr.Pl. צִנִּים, צִנִּין, צִי׳. Y.B. Kam.VIII, beg.6b הטיל עליו שלג או צ׳וכ׳ if he put snow or ice-cold water ; ib. bot. צונן. Ex. R. s. 25, beg. בקש צ׳ … בקש חמיםוכ׳ (not גחלים) if he wants ice-water, he gets it (out of the milliarium); if he wants hot water ; (Tanḥ. Vayera 10 חמין … צונן).צ׳ פחים (adopted from Prov. 22:5) blowing cold winds, cold draughts; (oth. opin.: צ׳ ופ׳ cold and heat, v. פַּח II). B. Mets. l. c.; Ab. Zar.3b; Keth.30a; B. Bath. 144b הכל בידי שמים חוץ מצ׳ פ׳ everything is in the power of heavens (comes from no fault of man), except sickness from cold droughts, as we read (Prov. l. c.) ; Yalk. Prov. 960 מצ׳ ופ׳.

    Jewish literature > צנה

  • 6 צינה

    צִנָּה, צִינָּהIII (b. h.; צָנַן) cold. Tosef.Ohol.II, 6 נכנסה עליו צ׳ ומת he caught cold on it (on the trepanned skull) and died. Y.Sabb.XIV, 14c bot. תשעים … מתים בצ׳וכ׳ ninety-nine men die from cold to one by the hands of heaven; Lev. R. s. 16. B. Mets. 107b (ref. to כל חלי, Deut. 7:15) זו צ׳ that means cold. Tosef.Sabb.III (IV), 5 צִינָּתָן; Y. ib. III, 6b top צִינָּתָהּ, v. פּוּג h.; a. fr.Pl. צִנִּים, צִנִּין, צִי׳. Y.B. Kam.VIII, beg.6b הטיל עליו שלג או צ׳וכ׳ if he put snow or ice-cold water ; ib. bot. צונן. Ex. R. s. 25, beg. בקש צ׳ … בקש חמיםוכ׳ (not גחלים) if he wants ice-water, he gets it (out of the milliarium); if he wants hot water ; (Tanḥ. Vayera 10 חמין … צונן).צ׳ פחים (adopted from Prov. 22:5) blowing cold winds, cold draughts; (oth. opin.: צ׳ ופ׳ cold and heat, v. פַּח II). B. Mets. l. c.; Ab. Zar.3b; Keth.30a; B. Bath. 144b הכל בידי שמים חוץ מצ׳ פ׳ everything is in the power of heavens (comes from no fault of man), except sickness from cold droughts, as we read (Prov. l. c.) ; Yalk. Prov. 960 מצ׳ ופ׳.

    Jewish literature > צינה

  • 7 צִנָּה

    צִנָּה, צִינָּהIII (b. h.; צָנַן) cold. Tosef.Ohol.II, 6 נכנסה עליו צ׳ ומת he caught cold on it (on the trepanned skull) and died. Y.Sabb.XIV, 14c bot. תשעים … מתים בצ׳וכ׳ ninety-nine men die from cold to one by the hands of heaven; Lev. R. s. 16. B. Mets. 107b (ref. to כל חלי, Deut. 7:15) זו צ׳ that means cold. Tosef.Sabb.III (IV), 5 צִינָּתָן; Y. ib. III, 6b top צִינָּתָהּ, v. פּוּג h.; a. fr.Pl. צִנִּים, צִנִּין, צִי׳. Y.B. Kam.VIII, beg.6b הטיל עליו שלג או צ׳וכ׳ if he put snow or ice-cold water ; ib. bot. צונן. Ex. R. s. 25, beg. בקש צ׳ … בקש חמיםוכ׳ (not גחלים) if he wants ice-water, he gets it (out of the milliarium); if he wants hot water ; (Tanḥ. Vayera 10 חמין … צונן).צ׳ פחים (adopted from Prov. 22:5) blowing cold winds, cold draughts; (oth. opin.: צ׳ ופ׳ cold and heat, v. פַּח II). B. Mets. l. c.; Ab. Zar.3b; Keth.30a; B. Bath. 144b הכל בידי שמים חוץ מצ׳ פ׳ everything is in the power of heavens (comes from no fault of man), except sickness from cold droughts, as we read (Prov. l. c.) ; Yalk. Prov. 960 מצ׳ ופ׳.

    Jewish literature > צִנָּה

  • 8 צִינָּה

    צִנָּה, צִינָּהIII (b. h.; צָנַן) cold. Tosef.Ohol.II, 6 נכנסה עליו צ׳ ומת he caught cold on it (on the trepanned skull) and died. Y.Sabb.XIV, 14c bot. תשעים … מתים בצ׳וכ׳ ninety-nine men die from cold to one by the hands of heaven; Lev. R. s. 16. B. Mets. 107b (ref. to כל חלי, Deut. 7:15) זו צ׳ that means cold. Tosef.Sabb.III (IV), 5 צִינָּתָן; Y. ib. III, 6b top צִינָּתָהּ, v. פּוּג h.; a. fr.Pl. צִנִּים, צִנִּין, צִי׳. Y.B. Kam.VIII, beg.6b הטיל עליו שלג או צ׳וכ׳ if he put snow or ice-cold water ; ib. bot. צונן. Ex. R. s. 25, beg. בקש צ׳ … בקש חמיםוכ׳ (not גחלים) if he wants ice-water, he gets it (out of the milliarium); if he wants hot water ; (Tanḥ. Vayera 10 חמין … צונן).צ׳ פחים (adopted from Prov. 22:5) blowing cold winds, cold draughts; (oth. opin.: צ׳ ופ׳ cold and heat, v. פַּח II). B. Mets. l. c.; Ab. Zar.3b; Keth.30a; B. Bath. 144b הכל בידי שמים חוץ מצ׳ פ׳ everything is in the power of heavens (comes from no fault of man), except sickness from cold droughts, as we read (Prov. l. c.) ; Yalk. Prov. 960 מצ׳ ופ׳.

    Jewish literature > צִינָּה

  • 9 שרב

    heat, hot and dry weather, broiler

    Hebrew-English dictionary > שרב

  • 10 רתח

    רָתַח(b. h.; cmp. רתע) to bubble, boil, be hot.Part. רוֹתֵחַ; f. רוֹתַחַת; pl. רוֹתְחִים, רוֹתְחִין; רוֹתְחוֹת. (Tradit. pronunc. רוּתָח adj. Y.Sot.IX, 24a חלבר׳ milk fresh from the goat. Y.Pes.VII, beg.34a והרי הואר׳ ומרתיח but is not the iron spit hot and does is not impart heat (to the lamb on it)? Bab. ib. 76a סולתר׳ heated flour. Ib. 94b כל העולם כולור׳וכ׳ (in the summer) the whole world is hot, and the springs are cold; כל … מעיינותר׳ (in the winter) the whole world is cold, and the springs are hot; a. fr.Esp. רוֹתְחִין hot water. Snh.108b; R. Hash. 12a, v. קִלְקֵל. Y.Ber.II, 5b bot., v. כָּוָה. Deut. R. s. 3 כשתראה אותי נותןר׳וכ׳ when thou seest me put hot water (to the wine), put thou cold water in, i. e. when I am angry, appease thou me ; a. fr. Hif. הִרְתִּיחַ 1) to cause bubbling, foaming. B. Mets.61b ובמשורה שלא יַרְתִּיחַ ‘and in liquid measure (Lev. 19:35) one is warned that one must not make the liquid foam; B. Bath.89b; Tosef. ib. V, 5 אין … לא להַרְתִּיחַ … ולא להקפיצה (Var. להרתיע) the storekeeper is not permitted to make the liquid bubble in the measure, or to make it bound. 2) to heat. Tosef. Yoma I, 20 עששיות … היו מַרְתִּיחִיןוכ׳ they heated ; (Yoma 34b מחמין); v. עֲשָׁשִׁית. Y. B. Bath II, beg.13b הסלעים מרתיחין the rocks give out heat; Y.Sabb.IV, 6b bot. Cant. R. to II, 17 עד שאַרְתִּיחַ היום until I shall make the day hot (for Israels enemies); a. fr. 3) to grow hot. Tosef.Pes.V, 8 אינו מַרְתִּיחַ does not get hot, v. שָׂרַף I. Gen. R. s. 67 התחילו … מרתיחים (not מרתיתים) the walls of the house began to be hot; Yalk. ib. 115. Esth. R. to I, 1 (playon אר̇ת̇ח̇ש̇ש̇ת̇א) שהיה מר̇ת̇יח̇ ות̇ש̇ he used to be hot (angry), and weaken (relent) again. Cant. R. to IV, 5 two families אחת מיקרת ואחת מַרְתַּחַת one of which was cold-blooded, and the other hot-blooded; a. e. Pi. רִיתֵּחַ to heat, boil. (Yalk. Gen. 27 רי׳ עליו, v. רָתָה)Part. pass. מְרוּתָּח, pl. מְרוּתָּחִין. Lev. R. s. 14 מיעיה של אשה מר׳וכ׳ the inner parts of woman are hot Sabb.III, 5; Pes.40b; a. e.

    Jewish literature > רתח

  • 11 רָתַח

    רָתַח(b. h.; cmp. רתע) to bubble, boil, be hot.Part. רוֹתֵחַ; f. רוֹתַחַת; pl. רוֹתְחִים, רוֹתְחִין; רוֹתְחוֹת. (Tradit. pronunc. רוּתָח adj. Y.Sot.IX, 24a חלבר׳ milk fresh from the goat. Y.Pes.VII, beg.34a והרי הואר׳ ומרתיח but is not the iron spit hot and does is not impart heat (to the lamb on it)? Bab. ib. 76a סולתר׳ heated flour. Ib. 94b כל העולם כולור׳וכ׳ (in the summer) the whole world is hot, and the springs are cold; כל … מעיינותר׳ (in the winter) the whole world is cold, and the springs are hot; a. fr.Esp. רוֹתְחִין hot water. Snh.108b; R. Hash. 12a, v. קִלְקֵל. Y.Ber.II, 5b bot., v. כָּוָה. Deut. R. s. 3 כשתראה אותי נותןר׳וכ׳ when thou seest me put hot water (to the wine), put thou cold water in, i. e. when I am angry, appease thou me ; a. fr. Hif. הִרְתִּיחַ 1) to cause bubbling, foaming. B. Mets.61b ובמשורה שלא יַרְתִּיחַ ‘and in liquid measure (Lev. 19:35) one is warned that one must not make the liquid foam; B. Bath.89b; Tosef. ib. V, 5 אין … לא להַרְתִּיחַ … ולא להקפיצה (Var. להרתיע) the storekeeper is not permitted to make the liquid bubble in the measure, or to make it bound. 2) to heat. Tosef. Yoma I, 20 עששיות … היו מַרְתִּיחִיןוכ׳ they heated ; (Yoma 34b מחמין); v. עֲשָׁשִׁית. Y. B. Bath II, beg.13b הסלעים מרתיחין the rocks give out heat; Y.Sabb.IV, 6b bot. Cant. R. to II, 17 עד שאַרְתִּיחַ היום until I shall make the day hot (for Israels enemies); a. fr. 3) to grow hot. Tosef.Pes.V, 8 אינו מַרְתִּיחַ does not get hot, v. שָׂרַף I. Gen. R. s. 67 התחילו … מרתיחים (not מרתיתים) the walls of the house began to be hot; Yalk. ib. 115. Esth. R. to I, 1 (playon אר̇ת̇ח̇ש̇ש̇ת̇א) שהיה מר̇ת̇יח̇ ות̇ש̇ he used to be hot (angry), and weaken (relent) again. Cant. R. to IV, 5 two families אחת מיקרת ואחת מַרְתַּחַת one of which was cold-blooded, and the other hot-blooded; a. e. Pi. רִיתֵּחַ to heat, boil. (Yalk. Gen. 27 רי׳ עליו, v. רָתָה)Part. pass. מְרוּתָּח, pl. מְרוּתָּחִין. Lev. R. s. 14 מיעיה של אשה מר׳וכ׳ the inner parts of woman are hot Sabb.III, 5; Pes.40b; a. e.

    Jewish literature > רָתַח

  • 12 לבן II

    לָבַןII (cmp. לָבָה) to glisten. Pi. לִבֵּן 1) to polish, brighten; to finish. Sabb.VII, 2 הגוזז … והמְלַבְּנוֹ he who clips wool and he who cleanses it (by washing, removing clods &c); Y. ib. 10c top המלבנו ההן דמגפרוכ׳ under mlabben of the Mishnah is implied (any preparation for improving raw material, e. g.) he who pitches wood, v. אֶלִּיקָה. Ib. המיינטון חייב משום מְלַבֵּן he who cleanses amiant (v. אַמְיַינְטֹון) comes under the law forbidding polishing (on the Sabbath). Tosef.Ber.VII (VI), 2; Ber.58a; Y. ib. IX, 13c top גזז ול׳וכ׳ he (Adam) clipped (wool) and cleansed Ab. Zar. V, 12 את שדרכו … לְלַבֵּן באור יְלַבֵּןוכ׳ such utensils as are ordinarily cleansed by being put in the fire (metal spits) he must cleanse by fire.Gen. R. s. 70 (play on לָבָן, Gen. 29:5) do you know Him שהוא עתיד ללַבֵּןוכ׳ who will cleanse your sins to make them appear like snow (Is. 1:18)?; a. fr.Part. pass. מְלוּבָּן finished, polished, refined. Nidd.31a (of an embryo) מל׳ ומזורז well-formed and of strong vitality; Snh.70b; Num. R. s. 10.Ib. מל׳ ברשע finished (refined) in wickedness, v. אפדכסיס; Gen. R. s. 60; Ruth R. to II, 1; Yalk. Gen. 109.Esp. a) to glaze tiles; to heat tiles. Bets.IV, 7 (33a) אין מְלַבְּנִין אתוכ׳ you must not heat (new) tiles (on Holy Days) for roasting on them; Y. ib. IV, end, 62d מאן דאמר מלבנין בבדוקים he who says that you may heat tiles, refers to such as have been tested (to be sound under fire).b) (of metal utensils, 5. supra) to glow. Ḥull.8a ל׳ סכיןוכ׳ if one made a knife glowing hot and cut with it; a. fr.Part. pass. מְליּבָּן, f. מְלוּבֶּנֶת. Y.Yeb.XVI, 15c bot. Hithpa. הִתְלַבֵּן, Nithpa. נִתְלַבֵּן 1) to grow white, glossy, be cleansed. Ex. R. s. 23 (play on שְׁלמ֗ה֗ a. שַׂלְמָה) מה השלמה הזאת מתלכלכת וחוזרת ומִתְלַבֶּנֶת as the garment gets soiled and is cleansed again ; (Yalk. Cant. 982 מתכבסת). Ib; Cant. R. to I, 6 נ׳ גופו his tanned skin became white again, v. כִּרְכֵּם. 2) to be glowed, heated. Sabb.27b והאונין … משיִתְלַבְּנוּ bundles of flax are considered finished after they are baked; Sifra Thazr., Neg., Par. 5, ch. 13. Hif. הִלְבִּין 1) to grow white. Neg. I, 6 היו … והִלְבִּינוּ if the hair was black and turned white. Ib. IV, 4 עיקרן … וראשן מַלְבִּין if their roots are black and their tops white. Yoma VI, 8; a. fr. 2) to whiten, cleanse. Cant. R. to V, 11 להַלְבִּין כנףוכ׳ to make white one wing of a raven. Yoma. 39b the Temple is called Lebanon שמַלְבִּיןוכ׳ because it cleanses the sins Keth.59b הרוצח שיַלְבִּין את בתו he who desires to make his daughter white-complexioned (handsome); a. e.Transf. (with פנים) to put to shame, expose. Ab. III, 11 המַלְבִּין פניוכ׳ he who exposes his fellowmau to shame in public. B. Mets.59a נוח לו לאדם שיפיל … ואל וַלְבִּיןוכ׳ man should rather have himself thrown into a furnace than put his neighbor to shame. Yalk. Deut. 938 אני מלבין פניהם I should put them to shame; (Pirké dR. El. ch. 44 מגלה, v. נָּלָה). B. Mets.58b כל המלבין … כאילו שופך דמים he who puts his neighbor to public shame is considered as if he shed blood; a. fr.Y.Succ.V, 55c bot. (play on נ̇ב̇ל̇) שמל̇ב̇ין כמה מיני זמר it shames (excels) many a musical instrument.

    Jewish literature > לבן II

  • 13 לָבַן

    לָבַןII (cmp. לָבָה) to glisten. Pi. לִבֵּן 1) to polish, brighten; to finish. Sabb.VII, 2 הגוזז … והמְלַבְּנוֹ he who clips wool and he who cleanses it (by washing, removing clods &c); Y. ib. 10c top המלבנו ההן דמגפרוכ׳ under mlabben of the Mishnah is implied (any preparation for improving raw material, e. g.) he who pitches wood, v. אֶלִּיקָה. Ib. המיינטון חייב משום מְלַבֵּן he who cleanses amiant (v. אַמְיַינְטֹון) comes under the law forbidding polishing (on the Sabbath). Tosef.Ber.VII (VI), 2; Ber.58a; Y. ib. IX, 13c top גזז ול׳וכ׳ he (Adam) clipped (wool) and cleansed Ab. Zar. V, 12 את שדרכו … לְלַבֵּן באור יְלַבֵּןוכ׳ such utensils as are ordinarily cleansed by being put in the fire (metal spits) he must cleanse by fire.Gen. R. s. 70 (play on לָבָן, Gen. 29:5) do you know Him שהוא עתיד ללַבֵּןוכ׳ who will cleanse your sins to make them appear like snow (Is. 1:18)?; a. fr.Part. pass. מְלוּבָּן finished, polished, refined. Nidd.31a (of an embryo) מל׳ ומזורז well-formed and of strong vitality; Snh.70b; Num. R. s. 10.Ib. מל׳ ברשע finished (refined) in wickedness, v. אפדכסיס; Gen. R. s. 60; Ruth R. to II, 1; Yalk. Gen. 109.Esp. a) to glaze tiles; to heat tiles. Bets.IV, 7 (33a) אין מְלַבְּנִין אתוכ׳ you must not heat (new) tiles (on Holy Days) for roasting on them; Y. ib. IV, end, 62d מאן דאמר מלבנין בבדוקים he who says that you may heat tiles, refers to such as have been tested (to be sound under fire).b) (of metal utensils, 5. supra) to glow. Ḥull.8a ל׳ סכיןוכ׳ if one made a knife glowing hot and cut with it; a. fr.Part. pass. מְליּבָּן, f. מְלוּבֶּנֶת. Y.Yeb.XVI, 15c bot. Hithpa. הִתְלַבֵּן, Nithpa. נִתְלַבֵּן 1) to grow white, glossy, be cleansed. Ex. R. s. 23 (play on שְׁלמ֗ה֗ a. שַׂלְמָה) מה השלמה הזאת מתלכלכת וחוזרת ומִתְלַבֶּנֶת as the garment gets soiled and is cleansed again ; (Yalk. Cant. 982 מתכבסת). Ib; Cant. R. to I, 6 נ׳ גופו his tanned skin became white again, v. כִּרְכֵּם. 2) to be glowed, heated. Sabb.27b והאונין … משיִתְלַבְּנוּ bundles of flax are considered finished after they are baked; Sifra Thazr., Neg., Par. 5, ch. 13. Hif. הִלְבִּין 1) to grow white. Neg. I, 6 היו … והִלְבִּינוּ if the hair was black and turned white. Ib. IV, 4 עיקרן … וראשן מַלְבִּין if their roots are black and their tops white. Yoma VI, 8; a. fr. 2) to whiten, cleanse. Cant. R. to V, 11 להַלְבִּין כנףוכ׳ to make white one wing of a raven. Yoma. 39b the Temple is called Lebanon שמַלְבִּיןוכ׳ because it cleanses the sins Keth.59b הרוצח שיַלְבִּין את בתו he who desires to make his daughter white-complexioned (handsome); a. e.Transf. (with פנים) to put to shame, expose. Ab. III, 11 המַלְבִּין פניוכ׳ he who exposes his fellowmau to shame in public. B. Mets.59a נוח לו לאדם שיפיל … ואל וַלְבִּיןוכ׳ man should rather have himself thrown into a furnace than put his neighbor to shame. Yalk. Deut. 938 אני מלבין פניהם I should put them to shame; (Pirké dR. El. ch. 44 מגלה, v. נָּלָה). B. Mets.58b כל המלבין … כאילו שופך דמים he who puts his neighbor to public shame is considered as if he shed blood; a. fr.Y.Succ.V, 55c bot. (play on נ̇ב̇ל̇) שמל̇ב̇ין כמה מיני זמר it shames (excels) many a musical instrument.

    Jewish literature > לָבַן

  • 14 שרב

    שָׁרָבm. (b. h.; preced.) heat of the sun, dry heat. Y.Snh.X, 29b top אם ברורה בטל … בש׳ whether he meant a clear day with dew or a clear day with dry heat. Y.Sabb.XIV, beg.14b; Tosef. ib. XII (XIII), 5; Bab. ib. 106b בשעת הש׳ at the time of dry heat (midday), opp. בשעת הטל. Tanḥ. Shlaḥ 12; Num. R. s. 1620> עד שלא בא הש׳וכ׳ before the heat (of noon) came, you flew off (faded). Gen. R. s. 82 (ref. to כברת הארץ, Gen. 35:16) כבר הבר … והש׳ לא בא the grain was already plentiful, and the rainy season past, but the dry season had not come yet (so that the ground was impassable). Lev. R. s. 348> (ref. to Ruth 2:14) שכן דרך … בשעת הש׳ for that is the way of the harvesters, to dip their bread in vinegar at the hot time of the day. Ib. s. 16 תשעים ותשע בש׳וכ׳ ninety-nine persons die from the effects of heat to one by the hand of heaven. Lam. R. to I, 6; a. fr.

    Jewish literature > שרב

  • 15 שָׁרָב

    שָׁרָבm. (b. h.; preced.) heat of the sun, dry heat. Y.Snh.X, 29b top אם ברורה בטל … בש׳ whether he meant a clear day with dew or a clear day with dry heat. Y.Sabb.XIV, beg.14b; Tosef. ib. XII (XIII), 5; Bab. ib. 106b בשעת הש׳ at the time of dry heat (midday), opp. בשעת הטל. Tanḥ. Shlaḥ 12; Num. R. s. 1620> עד שלא בא הש׳וכ׳ before the heat (of noon) came, you flew off (faded). Gen. R. s. 82 (ref. to כברת הארץ, Gen. 35:16) כבר הבר … והש׳ לא בא the grain was already plentiful, and the rainy season past, but the dry season had not come yet (so that the ground was impassable). Lev. R. s. 348> (ref. to Ruth 2:14) שכן דרך … בשעת הש׳ for that is the way of the harvesters, to dip their bread in vinegar at the hot time of the day. Ib. s. 16 תשעים ותשע בש׳וכ׳ ninety-nine persons die from the effects of heat to one by the hand of heaven. Lam. R. to I, 6; a. fr.

    Jewish literature > שָׁרָב

  • 16 כמר

    כָּמַר(b. h., v. כָּמַהּ, כָּמַן, כָּמַס) 1) ( to heat, to make כּוֹמֶר (v. כּוֹמֶר I), to produce shrinking and maturing of fruits by underground storage or by exposure to the sun. Tosef.Men.IX, 10 לא היו … וכוֹמְרִין אותן (Var. וכורמין) they did not cut the grapes and let them shrink (before putting them in the press), but cut and immediately pressed them. B. Mets.89b ולא יִכְמוֹר באדמהוכ׳ (Ar. יְכַמֵּד Pi., v. Rabb. D. S. a. l. note 90) the laborer most not hide grapes in the ground (to eat them afterwards). 2) (trnsf.) to watch, guard.Denom. כּוֹמֶד II. 3) to lay a trap, v. infra. Pi. כִּימֵּר, Hif. הִכְמִיר 1) to hide in the ground, heat. Maasr. IV, 1, v. כָּמַן. B. Mets. l. c., v. supra. 2) (denom. of מִכְמָר) to lay a trap, net. Tosef.Yeb.XIV, 6 שתיו מְכַמְּרִין מכמרות that were laying nets; Yeb.121a מְכַ׳ מכמורין; Y. ib. XVI, 15d top לִכְמוֹר מ׳. Nif. נִכְמַר 1) to shrink, fall in by the effect of the heat, to tumble inward. Y.B. Mets.X, beg.12c נ׳ כתנור if the house fell in like a furnace, opp. נפל לחוץ. 2) (trnsf.) with רחמים, to be bent over, to feel compassion (cmp. גִּלְגֵּל). Yalk. Gen. 150 נִכְמְרוּ רחמיו של יוסף Joseph was moved to compassion; (Tanḥ. Vayigg. 4 נתגלגלור׳).

    Jewish literature > כמר

  • 17 כָּמַר

    כָּמַר(b. h., v. כָּמַהּ, כָּמַן, כָּמַס) 1) ( to heat, to make כּוֹמֶר (v. כּוֹמֶר I), to produce shrinking and maturing of fruits by underground storage or by exposure to the sun. Tosef.Men.IX, 10 לא היו … וכוֹמְרִין אותן (Var. וכורמין) they did not cut the grapes and let them shrink (before putting them in the press), but cut and immediately pressed them. B. Mets.89b ולא יִכְמוֹר באדמהוכ׳ (Ar. יְכַמֵּד Pi., v. Rabb. D. S. a. l. note 90) the laborer most not hide grapes in the ground (to eat them afterwards). 2) (trnsf.) to watch, guard.Denom. כּוֹמֶד II. 3) to lay a trap, v. infra. Pi. כִּימֵּר, Hif. הִכְמִיר 1) to hide in the ground, heat. Maasr. IV, 1, v. כָּמַן. B. Mets. l. c., v. supra. 2) (denom. of מִכְמָר) to lay a trap, net. Tosef.Yeb.XIV, 6 שתיו מְכַמְּרִין מכמרות that were laying nets; Yeb.121a מְכַ׳ מכמורין; Y. ib. XVI, 15d top לִכְמוֹר מ׳. Nif. נִכְמַר 1) to shrink, fall in by the effect of the heat, to tumble inward. Y.B. Mets.X, beg.12c נ׳ כתנור if the house fell in like a furnace, opp. נפל לחוץ. 2) (trnsf.) with רחמים, to be bent over, to feel compassion (cmp. גִּלְגֵּל). Yalk. Gen. 150 נִכְמְרוּ רחמיו של יוסף Joseph was moved to compassion; (Tanḥ. Vayigg. 4 נתגלגלור׳).

    Jewish literature > כָּמַר

  • 18 אזי

    אֲזִי, אֲזָא(= אַזְעִי, v. אוּדְיָיתָא a. זִיעַ) to heat ( make steam). Dan. 3:19; 22.Targ. Is. 33:4 וַאֲזַן (Regia אֵיזִין) and they shall heat (baths, ovens) therewith (h. text מַשַּׂק = מַשַּׁק), v. זִירְקְתָא (cmp. Ezek. 39:9). Ib. 44:15 (for baking); a. e.Y.Ter.VIII, end, 46c a bath house דאזייחוכ׳ which he had heated for seven days. Koh. R. to II, 8; a. e. דהוון אָזְיִין בהון that entertained the fires in them.Lev. R. s. 28, end ועל מזגיה וקנחיה (read ואַזְּיֵיח Pa.) and he (Haman) went and made him sweat and cleansed him (with the scraper). Ithpe. אִתְּזִי (contr. of אתאזי) to be heated. Gen. R. s. 63 קלוון אנא דיִתְּזוּןוכ׳ I command that the bath-houses be heated. Ib. אזלון ואִתְּזוּן they went off, and the bathhouses were heated (some ed. דְּיִחֲמוּן a. אַחְמוּן).

    Jewish literature > אזי

  • 19 אזא

    אֲזִי, אֲזָא(= אַזְעִי, v. אוּדְיָיתָא a. זִיעַ) to heat ( make steam). Dan. 3:19; 22.Targ. Is. 33:4 וַאֲזַן (Regia אֵיזִין) and they shall heat (baths, ovens) therewith (h. text מַשַּׂק = מַשַּׁק), v. זִירְקְתָא (cmp. Ezek. 39:9). Ib. 44:15 (for baking); a. e.Y.Ter.VIII, end, 46c a bath house דאזייחוכ׳ which he had heated for seven days. Koh. R. to II, 8; a. e. דהוון אָזְיִין בהון that entertained the fires in them.Lev. R. s. 28, end ועל מזגיה וקנחיה (read ואַזְּיֵיח Pa.) and he (Haman) went and made him sweat and cleansed him (with the scraper). Ithpe. אִתְּזִי (contr. of אתאזי) to be heated. Gen. R. s. 63 קלוון אנא דיִתְּזוּןוכ׳ I command that the bath-houses be heated. Ib. אזלון ואִתְּזוּן they went off, and the bathhouses were heated (some ed. דְּיִחֲמוּן a. אַחְמוּן).

    Jewish literature > אזא

  • 20 אֲזִי

    אֲזִי, אֲזָא(= אַזְעִי, v. אוּדְיָיתָא a. זִיעַ) to heat ( make steam). Dan. 3:19; 22.Targ. Is. 33:4 וַאֲזַן (Regia אֵיזִין) and they shall heat (baths, ovens) therewith (h. text מַשַּׂק = מַשַּׁק), v. זִירְקְתָא (cmp. Ezek. 39:9). Ib. 44:15 (for baking); a. e.Y.Ter.VIII, end, 46c a bath house דאזייחוכ׳ which he had heated for seven days. Koh. R. to II, 8; a. e. דהוון אָזְיִין בהון that entertained the fires in them.Lev. R. s. 28, end ועל מזגיה וקנחיה (read ואַזְּיֵיח Pa.) and he (Haman) went and made him sweat and cleansed him (with the scraper). Ithpe. אִתְּזִי (contr. of אתאזי) to be heated. Gen. R. s. 63 קלוון אנא דיִתְּזוּןוכ׳ I command that the bath-houses be heated. Ib. אזלון ואִתְּזוּן they went off, and the bathhouses were heated (some ed. דְּיִחֲמוּן a. אַחְמוּן).

    Jewish literature > אֲזִי

См. также в других словарях:

  • Hustle and Heat — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Vollständige Handlung Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst …   Deutsch Wikipedia

  • power-and-heat generation — termofikacija statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Centralizuotas šilumos tiekimas iš elektrinės, gaminančios elektrą ir šilumą. atitikmenys: angl. power and heat generation; power and heat supply; thermofication vok.… …   Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas

  • power-and-heat supply — termofikacija statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Centralizuotas šilumos tiekimas iš elektrinės, gaminančios elektrą ir šilumą. atitikmenys: angl. power and heat generation; power and heat supply; thermofication vok.… …   Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas

  • Heat transfer — is a discipline of thermal engineering that concerns the exchange of thermal energy from one physical system to another. Heat transfer is classified into various mechanisms, such as heat conduction, convection, thermal radiation, and phase change …   Wikipedia

  • Heat shock protein — Heat shock proteins (HSP) are a group of proteins whose expression is increased when the cells are exposed to elevated temperatures or other stress. This increase in expression is transcriptionally regulated. This dramatic upregulation of the… …   Wikipedia

  • Heat — (h[=e]t), n. [OE. hete, h[ae]te, AS. h[=ae]tu, h[=ae]to, fr. h[=a]t hot; akin to OHG. heizi heat, Dan. hede, Sw. hetta. See {Hot}.] 1. A force in nature which is recognized in various effects, but especially in the phenomena of fusion and… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Heat engine — Heat Heat (h[=e]t), n. [OE. hete, h[ae]te, AS. h[=ae]tu, h[=ae]to, fr. h[=a]t hot; akin to OHG. heizi heat, Dan. hede, Sw. hetta. See {Hot}.] 1. A force in nature which is recognized in various effects, but especially in the phenomena of fusion… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Heat producers — Heat Heat (h[=e]t), n. [OE. hete, h[ae]te, AS. h[=ae]tu, h[=ae]to, fr. h[=a]t hot; akin to OHG. heizi heat, Dan. hede, Sw. hetta. See {Hot}.] 1. A force in nature which is recognized in various effects, but especially in the phenomena of fusion… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Heat rays — Heat Heat (h[=e]t), n. [OE. hete, h[ae]te, AS. h[=ae]tu, h[=ae]to, fr. h[=a]t hot; akin to OHG. heizi heat, Dan. hede, Sw. hetta. See {Hot}.] 1. A force in nature which is recognized in various effects, but especially in the phenomena of fusion… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Heat weight — Heat Heat (h[=e]t), n. [OE. hete, h[ae]te, AS. h[=ae]tu, h[=ae]to, fr. h[=a]t hot; akin to OHG. heizi heat, Dan. hede, Sw. hetta. See {Hot}.] 1. A force in nature which is recognized in various effects, but especially in the phenomena of fusion… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Heat.net — was an online PC gaming system produced by SegaSoft, Sega s PC game division. Heat.net hosted both Sega published first and second party games, as well as popular third party games of the era, such as Quake II or Baldur s Gate. Heat.net was based …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»